Neįsivaizduojame, kad pasaulyje kiekvieną dieną daugybė moterų yra pasmerkiamos fizinėms ir psichologinėms kančioms, kurios visiškai neturi jokios prasmės. Waris Dirie (Varis Diri) – viena garsiausių Somalio modelių, knygų autorė, Afrikos moterų teisių aktyvistė. Zoë Ferraris (Zoja Feraris) parodo skaitytojams mažai pažįstamą Saudo Arabiją, budriai saugomą religinės policijos, bet kartu valdomą aistrų ir godulio. Amerikiečių rašytojos Betty Mahmoody (Betė Mahmūdi) ištekėjusios už JAV gyvenančio iraniečio gydytojo, likimo peripetijos.
Kitos, tikrais faktais paremtos knygos, kuriose kalbama apie moterų teisių pažeidimus, autorės vaizdingai piešia žiaurius suvaržymus, patiriamus Saudo Arabijos, Sirijos, Afganistano moterų, gyvenančių visuomenėje, kur turi mažai teisių ir menkai tegali valdyti savo gyvenimą.
Ginkūnų bibliotekos parengtoje virtualioje parodoje pristatome knygas, parašytas moterų rašytojų, iš asmeninės patirties. Daugiausia dėmesio skiriama Azijos ir Afrikos moterų, patiriančių smurtą, patyčias, gyvenimui.
Rimvida Linauskienė,
Ginkūnų bibliotekos vyresnioji bibliotekininkė
Tylios širdys : [romanas] / Gwen Florio ; iš anglų kalbos vertė Rasa Dirgėlė. – Vilnius : Sofoklis, 2020 (Gargždai : ScandBook). – 381, [1] p.
Farida, jauna ir išsilavinusi pakistanietė, pratinasi prie naujo gyvenimo Pešavare. Neseniai ji buvo ištekinta už Gulo, įtakingo afganistaniečio sūnaus. Netrukus po jų vedybų pasaulį sudrebina žinia apie 2001 metų rugsėjo 11-osios teroristinį išpuolį JAV. Farida su Gulo šeima traukiasi į Kabulą, kuriame uošvis jai numatęs vertėjos darbą amerikiečių organizacijoje – jis turi savų sumetimų. Tuo metu JAV profesorius Martinas Stoelneris su žmona Liva leidžiasi į humanitarinę misiją Afganistane. Jų užduotis – padėti joms tapti mažiau priklausomoms nuo vyrų, gauti išsilavinimą ir galbūt netgi darbą. „Tylios širdys“ – tai sodrus ir nepamirštamas romanas apie dvi skirtingas, tačiau ryžtingas moteris.
Skraisčių miestas : [romanas] / Zoë Ferraris ; iš anglų kalbos vertė Vytautas Petrukaitis. – Vilnius : Alma littera, 2012 (Kaunas : Spindulio sp.). – 426, [3] p.
Zoë Ferraris parašė musulmonišką „Da Vinčio kodą“. Saudo Arabijos moterys privalo gyventi tyliai, griežtai laikydamosi islamo įstatymų ir tradicijų. Tačiau Katia, viena iš saujelės moterų Džidos teismo medicinos centre, pasiryžusi darbais įrodyti, ko yra verta. Kai ant jūros kranto randamas žvėriškai nužudytos merginos lavonas, detektyvai turi mažai vilties, kad šis nusikaltimas netaps dar viena neišaiškinta žmogžudyste. Rašytoja audžia intriguojantį, įtemptą detektyvinį pasakojimą, kuriame susipina dvi visiškai skirtingos arabų ir amerikiečių kultūros.
Tik su dukra : [romanas] / Betty Mahmoody, William Hoffer ; iš anglų kalbos vertė Lilija Vanagienė. – Vilnius : Alma littera, 1998. – 461, [1] p.
Romane „Tik su dukra“ pasakojamos amerikietės, ištekėjusios už JAV gyvenančio iraniečio gydytojo, likimo peripetijos.
Betė Mahmūdi su vyru atvyko iš JAV į Iraną aplankyti jo tėvų. Kartu atsivežė ir ketverių metų dukrelę Mahtobą. Pasibaisėjusi skurdu ir moters padėtimi, Betė ėmė veržtis atgal į Ameriką. Fanatikas tėvas nebesutinka išleisti jų atgal į namus, į Ameriką. Mergaitės motina nepasiduoda ir atkakliai ieško būdų ištrūkti. Padedamos geranoriškų žmonių motina su dukra pėsčios įveikia kalnus ir atsiduria Turkijoje, paskui galiausiai pasiekia išsvajotą gimtinę.
Tai autentiška ir ne taip jau retai pasitaikanti istorija.
Juoda moteris, balta šalis / Waris Dirie ; iš vokiečių kalbos vertė Birutė Lipavičienė. – Vilnius : Alma littera, 2013 (Vilnius : BALTO print). – 251, [1] p.
Juoda moteris, balta šalis“ – knygos „Dykumų gėlė“ tęsinys. Autorė papasakoja ne tik apie savo, bet ir apie visų šio žemyno moterų gyvenimą, apie šiurpą keliančias tradicijas, kurių neturėtų toleruoti XXI amžiaus visuomenė.
Knygos autorė su didžiuliu atkaklumu kuria Afrikos moterims geresnį rytojų. Rašytojos įkurtas fondas „Dykumų gėlė“ lig šiol kovoja su visame pasaulyje paplitusiu žmogaus teisių pažeidimu ir gina Afrikos moterų teises.
Trys Ievos dukterys : romanas / Elif Shafak ; iš anglų kalbos vertė Danguolė Žalytė-Steiblienė. – Vilnius : Tyto alba, 2018 (Vilnius : BALTO print). – 451, [5] p.
Romanas apie modernią musulmonų moterį.
Trys merginos, trys Ievos dukterys, trys keliai, vienas tikslas – ir trys visiškai skirtingi likimai.
Mano gyvenimas hareme : kaip aš dirbau sultono vakarėliuose / Jillian Lauren ; iš anglų kalbos vertė Regina Šeškuvienė. – Vilnius : Alma littera, 2013 (Vilnius : Petro ofsetas). – 294, [1]
Jillian Lauren parašė šokiruojamai atvirą knygą apie prabanga tviskančius vakarėlius, naujų pramogų ištroškusius Rytų princus ir pasakiškus pinigus, kurie suviliojo ne vieną dailią merginą. Pati Jillian Lauren metė teatro studijas Niujorke ir susigundė turtingo verslininko pasiūlymu užsidirbti 20 tūkstančių dolerių vien už tai, kad dvi savaites gyvens jo rūmuose ir savo grožiu puoš jo vakarėlius…
Pagrobta : [tikra istorija apie motiną, kuri rizikavo savo gyvybe, kad išgelbėtų vyro pagrobtą ir į Siriją išvežtą dukterį] / Louise Monaghan kartu su Yvonne Kinsella ; iš anglų kalbos vertė Vita Šileikienė. – Vilnius : Alma littera, 2013 (Kaunas : Spindulio sp.). – 253, [2] p.
Santuoka su iš Sirijos kilusiu vyru airei šios knygos autorei Luizai Monahan virto pragaru: fizinis ir psichologinis smurtas, draudimas dukrelę auklėti remiantis vakarietiškomis vertybėmis ir galiausiai – šešiametės dukros netekimas. Tėvas slapta ją pagrobia ir išsiveža į pilietinio karo draskomą Siriją. Tačiau Luiza nepabūgsta mirtinos grėsmės ir… . Mamos ir dukrelės kelio į laisvę istorija – stulbinanti, sukrečianti, kupina pačių netikėčiausių posūkių.
Tūkstantis saulių skaisčių : [romanas] / Khaled Hosseini ; iš anglų kalbos vertė Jonas Čeponis. – Kaunas : Jotema, [2010] (Kaunas : Spindulio sp.). – 382, [2] p.
Romano centre — dvi moterys, tapusios sukrėtimų, sugriovusių Afganistano gyvenimą, aukomis. Marjama — nesantuokinė turtingo verslininko duktė, nuo mažens pažinusi, kas yra nelaimė, nuo ankstyvo amžiaus supratusi savo varganą lemtį, nuo kurios nepabėgsi. Leila — priešingai: mylima draugiškos šeimos duktė, svajojanti apie įdomų ir puikų gyvenimą. Tarp jų — nieko bendra, abi gyvena skirtinguose pasauliuose, kuriems būtų buvę neskirta susikirsti, jeigu ne šalį užgriuvusi karo audra. „Tūkstantis saulių skaisčių“ — įtaigi dramatiška ir lyriška istorija, verčianti gniaužtis širdis iš skausmo ir džiaugsmo.
Dykumų gėlė / Waris Dirie, Cathleen Miller ; iš anglų kalbos vertė Irma Palumickaitė. – Vilnius : Alma littera, 2003 (Vilnius : Spauda). – 253, [1] p.
Ji išgarsėjo parašiusi autobiografinę knygą „Dykumų gėlė“. Autorė pasakoja sukrečiančią gyvenimo istoriją. Vos dvylikos ji pabėgo iš suplanuotų savo vestuvių ir gimtųjų namų Somalyje. Po ilgų klajonių vargšei merginai nusišypsojo likimas ir ji tapo pasaulinio garso manekene. Tai buvo ir nuostabus sapnas, ir didžiausias košmaras. Pasiekusi savo karjeros viršūnę, per vieną interviu garsus supermodelis išdrįso prabilti apie mergaičių lytinių organų žalojimą, vykstantį daugelyje Afrikos genčių. Ji pati patyrė šį žiaurų ritualą sulaukusi vos penkerių.
Įkalintos paukštės giesmė : [romanas] / Jasmin Darznik ; [iš anglų kalbos vertė Nomeda Berkuvienė]. – Vilnius : BALTO leidybos namai, 2019 (Vilnius : BALTO print). – 430, [1] p.
Ką reiškė gimti mergaite ir būti moterimi praėjusio amžiaus vidurio Irane? Kokia bausmė laukė tos, kurios liepsninga prigimtis negalėjo susitaikyti su nuolatiniais suvaržymais, draudimais, griežtomis taisyklėmis ir tradicijomis? Romano herojė jauna poetė ieško savo autentiško balso ir tikros meilės. Tik už sprendimą gyventi taip, kaip nori, ji skaudžiai sumoka.
Šis biografinis romanas, paremtas XX a. Irano poetės Forugh Farrokhzad (1935–1967) gyvenimo faktais.
Nenutraukiamos gijos : [romanas] / Mahtob Mahmoody ; iš anglų kalbos vertė Inga Stančikaitė. – Vilnius : Alma littera, 2016 (Vilnius : Spauda). – 318, [1] p.
Patirtos kančios skaudžiai paveikė tolesnį mamos ir dukros gyvenimą, tėvo šešėlis ir nuolatinė baimė persekiojo jas ir vėliau Amerikoje. ”Sužinojusi, kad tėvas mirė, tučtuojau pajutau palengvėjimą“.
Priversta tylėti : modžahedo žmonos istorija / Doris Glück ; iš vokiečių kalbos vertė Elena Eimaitytė. – 2-asis leid.. – Vilnius : Vaga, 2010 (Vilnius : Logotipas). – 260, [3] p.
Jauna vokietė Doris Gluck 1988 m. išteka už patrauklaus egiptiečio. Prasidėjus pilietiniam karui Bosnijoje, Doris Gluck drauge su vyru persikelia gyventi į šią šalį. Jos vyras palengva ima keistis ir tampa visai kitu žmogumi…